Jó 6
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 Then answered Job, and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do ye think to reprove words, and to regard as wind the speeches of one that is despairing?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and say whether I would lie before your face.
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness will be found therein.
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand if I spoke what is iniquitous?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.