Jó 6
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 Then answered Job, and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do ye think to reprove words, and to regard as wind the speeches of one that is despairing?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and say whether I would lie before your face.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness will be found therein.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand if I spoke what is iniquitous?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.