Jó 6
Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ
1 Then answered Job, and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do ye think to reprove words, and to regard as wind the speeches of one that is despairing?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and say whether I would lie before your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness will be found therein.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand if I spoke what is iniquitous?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.