Jó 6

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then answered Job, and said,
1 Então Jó falou novamente:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.––
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Do ye think to reprove words, and to regard as wind the speeches of one that is despairing?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and say whether I would lie before your face.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness will be found therein.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand if I spoke what is iniquitous?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.