Jó 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs VC
1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job commenced, and said,
2 Jó falou nestes termos:
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 May that day be covered with darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Yon nightlet darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the periods lighted by the moon.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morningdawn;
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Why did I not die the moment I issued from the womb, and why was I not born merely to perish at once?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or as an untimely birth, hidden from view I should not exist; as infants that never have seen the light;
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There where the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Where the prisoners repose together, and they hear no more the taskmasters voice.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Wherefore giveth He now light to the laborladen, and life unto the bitter in soul?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Who wait for death, which cometh not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and now harrowing trouble is come.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.