Jó 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ
1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 And Job commenced, and said,
2 E Jó falou, e disse:
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 May that day be covered with darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Yon nightlet darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the periods lighted by the moon.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morningdawn;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Why did I not die the moment I issued from the womb, and why was I not born merely to perish at once?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Or as an untimely birth, hidden from view I should not exist; as infants that never have seen the light;
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 There where the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Where the prisoners repose together, and they hear no more the taskmasters voice.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Wherefore giveth He now light to the laborladen, and life unto the bitter in soul?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Who wait for death, which cometh not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and now harrowing trouble is come.
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.