Jó 3

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job commenced, and said,
2 dizendo:
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 May that day be covered with darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Yon night––let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the periods lighted by the moon.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning–dawn;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did I not die the moment I issued from the womb, and why was I not born merely to perish at once?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or as an untimely birth, hidden from view I should not exist; as infants that never have seen the light;
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There where the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Where the prisoners repose together, and they hear no more the taskmaster’s voice.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Wherefore giveth He now light to the labor–laden, and life unto the bitter in soul?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Who wait for death, which cometh not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and now harrowing trouble is come.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.