Jó 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job commenced, and said,
2 Disse ele:
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 May that day be covered with darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Yon nightlet darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the periods lighted by the moon.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morningdawn;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Why did I not die the moment I issued from the womb, and why was I not born merely to perish at once?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Or as an untimely birth, hidden from view I should not exist; as infants that never have seen the light;
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There where the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Where the prisoners repose together, and they hear no more the taskmasters voice.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Wherefore giveth He now light to the laborladen, and life unto the bitter in soul?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Who wait for death, which cometh not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and now harrowing trouble is come.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.