Jó 3
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 And Job commenced, and said,
2 Jó disse:
3 Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 May that day be covered with darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Yon nightlet darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the periods lighted by the moon.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morningdawn;
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 Why did I not die the moment I issued from the womb, and why was I not born merely to perish at once?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 Or as an untimely birth, hidden from view I should not exist; as infants that never have seen the light;
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 There where the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Where the prisoners repose together, and they hear no more the taskmasters voice.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 The small with the great is there, and the servant free from his master.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 Wherefore giveth He now light to the laborladen, and life unto the bitter in soul?
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 Who wait for death, which cometh not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I have had no safety, and no quiet, and no rest; and now harrowing trouble is come.
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.