Jó 39
Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ
1 Knowest thou the time when the chamois of the rock bring forth? or markest thou when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Numberest thou the months of gestation which they complete and knowest thou the time when they bring forth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bend themselves: they drop their young ones; throw off their pains.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their little ones become strong; they grow up in the open field; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forestass?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the forestox be willing to serve thee, or will he stay over night at thy crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Canst thou bind the forestox with a rope to labor in the furrow? or will he harrow valleys, following after thee?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? and wilt thou leave to him thy labor?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Wilt thou confide in him, that he should bring home thy seed, and gather it into thy threshingfloor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 No, for she intrusteth her eggs to the earth, and letteth them be hatched out on the dust:
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 And she forgetteth that a foot may crush them, or that the beast of the field may stamp them down.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 He hath made her callous against her young, as though they were not hers: her labor is in vain, but she feeleth no dread;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Because God hath denied her wisdom, and he hath not imparted to her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 At the time she raiseth herself up on high, she laugheth at the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Dost thou give the horse strength? dost thou clothe his neck with the rolling mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Canst thou make him jump like a locust? his majestic snort is terrible.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Men spy about in the valley, and he rejoiceth in his strength: he goeth forth to meet the armed array.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He laugheth at fear, and is not dismayed; and turneth not back from before the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Over him rattle the quiver, the glittering spear and the lance.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 With impatient noise and rage he holloweth with his hoof the ground, and keepeth not quiet when the cornets voice is heard.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Midst the sound of the cornet he uttereth his joyful neigh; and from afar he perceiveth the battle, the loud call of the captains, and the battlecry.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Is it through thy understanding that the hawk flieth along, and spreadeth out his wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Or is it by your order that the eagle doth mount upward, and buildeth high up his nest?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 On a rock he dwelleth, and spendeth his nights, on a rocky crag and mountain fastness.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there he espieth his food, from afar can his eyes behold.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 His young ones, also, sip up blood: and where the slain be, there is he.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.