Jó 37

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm’s roar that goeth out of his mouth.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Then retire the beasts into their dens, and rest in their lairs.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Out of his chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Also with moisture he loadeth the cloud; and he scattereth the cloud of his lightning;
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Whether it be as a chastising rod––if this be destined for his earth––or for kindness, doth he cause it to come.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Dost thou know how God hath imposed a law on them, and how he hath caused the light of his cloud to shine?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Thou who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order before him because of darkness.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Can all be related of him, when I speak ever so much? or if a man talk of him even till he be swallowed up in death?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 The golden light that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.