Jó 33

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Out of my straightforward heart come my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 "I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths."
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 For God speaketh once, yea twice: yet man regardeth it not.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 To remove the son of earth from his intended deed and he covereth up pride from man;
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent aches.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 He then should assemble men around, and say, "I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return."
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Lo, all these things doth God two or three times with man;
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.