Jó 32

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Now Elihu had held back toward Job his words; because the others were older in days than he.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the proper words.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 And should I wait longer, because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 But I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Behold, my bosom is like fresh wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 For I know not to give flattering titles; for else my Maker would speedily carry me away.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.