Jó 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrong–doers?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 And knoweth whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step have turned aside from the proper way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor’s door:
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill–use her;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If ever I cast aside the justice due to my man–servant and my maid–servant, when they contended with me:
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall in vain hopes;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her as though she was sprung from my mother’s womb;)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Then may my shoulder fall from my shoulder–blade, and my arm be broken from the channel–bone;
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; ––
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:––
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; ––
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; ––
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written,––
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 The number of my steps would I tell him: as to a prince would I go near unto him.––
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.