Jó 31
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrongdoers?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 And knoweth whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my step have turned aside from the proper way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbors door:
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers illuse her;
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If ever I cast aside the justice due to my manservant and my maidservant, when they contended with me:
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall in vain hopes;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her as though she was sprung from my mothers womb;)
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Then may my shoulder fall from my shoulderblade, and my arm be broken from the channelbone;
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh;
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door;
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written,
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 The number of my steps would I tell him: as to a prince would I go near unto him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.