Jó 31
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrongdoers?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 And knoweth whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step have turned aside from the proper way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbors door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers illuse her;
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If ever I cast aside the justice due to my manservant and my maidservant, when they contended with me:
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall in vain hopes;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her as though she was sprung from my mothers womb;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Then may my shoulder fall from my shoulderblade, and my arm be broken from the channelbone;
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh;
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door;
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 The number of my steps would I tell him: as to a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.