Jó 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrong–doers?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 And knoweth whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step have turned aside from the proper way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor’s door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill–use her;
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If ever I cast aside the justice due to my man–servant and my maid–servant, when they contended with me:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall in vain hopes;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her as though she was sprung from my mother’s womb;)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Then may my shoulder fall from my shoulder–blade, and my arm be broken from the channel–bone;
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; ––
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:––
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; ––
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; ––
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written,––
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 The number of my steps would I tell him: as to a prince would I go near unto him.––
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.