Jó 31
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrongdoers?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 And knoweth whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step have turned aside from the proper way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbors door:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers illuse her;
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If ever I cast aside the justice due to my manservant and my maidservant, when they contended with me:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall in vain hopes;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her as though she was sprung from my mothers womb;)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Then may my shoulder fall from my shoulderblade, and my arm be broken from the channelbone;
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh;
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door;
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 The number of my steps would I tell him: as to a prince would I go near unto him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.