Jó 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not calamity ready for the unjust? and misfortune for the wrong–doers?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 And knoweth whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step have turned aside from the proper way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor’s door:
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill–use her;
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this would be incest; yea, it would be an iniquity to be punished by the judges;
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If ever I cast aside the justice due to my man–servant and my maid–servant, when they contended with me:
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall in vain hopes;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her as though she was sprung from my mother’s womb;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Then may my shoulder fall from my shoulder–blade, and my arm be broken from the channel–bone;
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If ever I looked at the light of the sun when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; ––
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul:––
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; ––
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; ––
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written,––
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 The number of my steps would I tell him: as to a prince would I go near unto him.––
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.