Jó 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness where all is darkness, ruin, and desolation;
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom–bush roots as their bread;
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Who are driven forth from among men, who are shouted after as though they were thieves,
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity–bringing paths.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 As through a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 Through the Almlghty’s power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom for help when he meeteth his downfall?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I am a brother to howling monsters, and a companion to ostriches.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.