Jó 30
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness where all is darkness, ruin, and desolation;
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broombush roots as their bread;
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Who are driven forth from among men, who are shouted after as though they were thieves,
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamitybringing paths.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 As through a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Through the Almlghtys power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom for help when he meeteth his downfall?
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to howling monsters, and a companion to ostriches.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.