Jó 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness where all is darkness, ruin, and desolation;
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom–bush roots as their bread;
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Who are driven forth from among men, who are shouted after as though they were thieves,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity–bringing paths.
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 As through a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Through the Almlghty’s power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom for help when he meeteth his downfall?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 I am a brother to howling monsters, and a companion to ostriches.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.