Jó 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness where all is darkness, ruin, and desolation;
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom–bush roots as their bread;
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Who are driven forth from among men, who are shouted after as though they were thieves,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity–bringing paths.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 As through a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Through the Almlghty’s power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom for help when he meeteth his downfall?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 I am a brother to howling monsters, and a companion to ostriches.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.