Jó 13

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lo, all this hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high–places are high–places of clay.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about by the wind? and wilt thou pursue dry stubble?
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 And that thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; and settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.