Jó 13
Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA
1 Lo, all this hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your highplaces are highplaces of clay.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about by the wind? and wilt thou pursue dry stubble?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 And that thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; and settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.