Jó 13
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA
1 Lo, all this hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your highplaces are highplaces of clay.
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about by the wind? and wilt thou pursue dry stubble?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 And that thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; and settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.