Jó 13
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 Lo, all this hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your highplaces are highplaces of clay.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about by the wind? and wilt thou pursue dry stubble?
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 And that thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; and settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.