Jó 10
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was resolved within thee.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes of sufferings are around me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 That I were as though I had not been,had been borne from the womb to the grave.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me thy hand, that I may recover my cheerfulness a little.
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.