Jó 10
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was resolved within thee.
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes of sufferings are around me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 That I were as though I had not been,had been borne from the womb to the grave.
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me thy hand, that I may recover my cheerfulness a little.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.