Jó 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was resolved within thee.
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes of sufferings are around me.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 That I were as though I had not been,––had been borne from the womb to the grave.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me thy hand, that I may recover my cheerfulness a little.
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.