Jó 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was resolved within thee.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes of sufferings are around me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 That I were as though I had not been,––had been borne from the womb to the grave.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me thy hand, that I may recover my cheerfulness a little.
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.