Jó 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was resolved within thee.
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes of sufferings are around me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 That I were as though I had not been,––had been borne from the womb to the grave.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me thy hand, that I may recover my cheerfulness a little.
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.