Cânticos 1
Leeser Old Testament (LEESER) vs VC
1 The song of songs, which is Solomons.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, like precious oil poured forth is thy name famous afar: therefore do maidens love thee.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more pleasant than wine; without deceit all love thee.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mothers children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds dwellings.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Unto the horse in Pharaohs chariot do I compare thee, my beloved.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Comely are thy cheeks between strings of pearls, thy neck with rows of jewels.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its pleasant smell.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 A cophercluster is my friend unto me in the vineyards of Engedi.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is made in the green wood.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypresstrees.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.