Cânticos 1
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC
1 The song of songs, which is Solomons.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, like precious oil poured forth is thy name famous afar: therefore do maidens love thee.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more pleasant than wine; without deceit all love thee.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mothers children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds dwellings.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Unto the horse in Pharaohs chariot do I compare thee, my beloved.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Comely are thy cheeks between strings of pearls, thy neck with rows of jewels.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its pleasant smell.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 A cophercluster is my friend unto me in the vineyards of Engedi.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is made in the green wood.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypresstrees.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.