Cânticos 1

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 The song of songs, which is Solomon’s.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, like precious oil poured forth is thy name famous afar: therefore do maidens love thee.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more pleasant than wine; without deceit all love thee.––
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother’s children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.––
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?––
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds’ dwellings.––
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Unto the horse in Pharaoh’s chariot do I compare thee, my beloved.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Comely are thy cheeks between strings of pearls, thy neck with rows of jewels.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.––
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its pleasant smell.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 A copher–cluster is my friend unto me in the vineyards of ‘En–gedi.––
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.––
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is made in the green wood.
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress–trees.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.