Cânticos 1

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The song of songs, which is Solomon’s.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, like precious oil poured forth is thy name famous afar: therefore do maidens love thee.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more pleasant than wine; without deceit all love thee.––
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother’s children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.––
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?––
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds’ dwellings.––
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Unto the horse in Pharaoh’s chariot do I compare thee, my beloved.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Comely are thy cheeks between strings of pearls, thy neck with rows of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.––
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its pleasant smell.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 A copher–cluster is my friend unto me in the vineyards of ‘En–gedi.––
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.––
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is made in the green wood.
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress–trees.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.