Cânticos 1

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The song of songs, which is Solomon’s.
1 Este é o Cântico dos Cânticos, a mais bela das canções de Salomão. A noiva
2 Oh that he might kiss me with the kisses of his mouth; for thy caresses are more pleasant than wine.
2 Que os seus lábios me cubram de beijos! O seu amor é melhor do que o vinho.
3 To the smell are thy fragrant oils pleasant, like precious oil poured forth is thy name famous afar: therefore do maidens love thee.
3 O seu perfume é suave; o seu nome é para mim como perfume derramado. Nenhuma mulher poderia deixar de amá-lo.
4 Oh draw me, after thee will we run: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee; we will recall thy caresses, more pleasant than wine; without deceit all love thee.––
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Seja o meu rei e leve-me para o seu quarto. Coro Ó rei, ficaremos alegres e felizes por sua causa e cantaremos o seu amor, que é mais agradável do que o vinho. Não é sem razão que o amam, ó rei! Ela
5 Black am I, yet comely, O daughters of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Mulheres de Jerusalém, eu sou morena, porém sou bela. Sou morena escura como as barracas do deserto, como as cortinas do palácio de Salomão.
6 Look not so at me, because I am somewhat black, because the sun hath looked fiercely at me: my mother’s children were angry with me; they appointed me to be keeper of the vineyards; but my vineyard, which is my own, have I not kept.––
6 Não fiquem me olhando assim por causa da minha cor, pois foi o sol que me queimou. Meus irmãos ficaram zangados comigo e me fizeram trabalhar nas plantações de uvas. Por isso, não tive tempo de cuidar de mim mesma.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest? where lettest thou thy flock rest at noon? for why should I appear like a veiled mourner by the flocks of thy companions?––
7 Diga, meu amor: Aonde é que você leva as suas ovelhas para pastar? Onde é que elas descansam ao meio-dia? Diga, e assim não terei de andar procurando você entre as ovelhas dos outros pastores. O noivo
8 If thou knowest this not, O thou fairest of women, go but forth in the footsteps of the flock, and feed thy kids around the shepherds’ dwellings.––
8 Se você, a mais bela de todas as mulheres, não sabe o lugar, siga as ovelhas dos outros e assim encontrará pasto para os seus cabritos perto das barracas dos pastores.
9 Unto the horse in Pharaoh’s chariot do I compare thee, my beloved.
9 Você é tão bela, minha querida, como os animais da carruagem de Faraó.
10 Comely are thy cheeks between strings of pearls, thy neck with rows of jewels.
10 O seu rosto é lindo no meio de duas tranças; como é formoso o seu pescoço enfeitado de colares!
11 Chains of gold will we make for thee with studs of silver.––
11 Vamos fazer para você uma corrente de ouro, toda enfeitada de prata. Ela
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth its pleasant smell.
12 Quando o meu rei estava sentado no seu sofá, sentia-se o cheiro agradável do meu perfume.
13 A bundle of myrrh is my friend unto me, that resteth on my bosom.
13 O meu amado tem cheiro de mirra quando descansa sobre os meus seios.
14 A copher–cluster is my friend unto me in the vineyards of ‘En–gedi.––
14 O meu amado é como as flores do campo nas plantações de uvas que ficam perto da fonte de Gedi. Ele
15 Lo, thou art beautiful, my beloved: lo, thou art beautiful: thy eyes are those of a dove.––
15 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor! Ela
16 Lo, thou art beautiful, my friend, also pleasant: also our couch is made in the green wood.
16 Como você é belo, meu querido! Como é encantador! A grama verde será a nossa cama;
17 The beams of our houses are cedars and our wainscoting of cypress–trees.
17 os cedros serão as vigas da nossa casa, e os pinheiros serão o telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.