Lucas 1
The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH
1 Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us,
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 it seemed best to me also—
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 It happened that in the days of Herod, king of Judea,
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 And
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 And it happened that
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 And Zechariah was terrified
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 But the angel said to him,
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 And
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 For he will be great in the sight of the Lord,
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 And he will turn many of the sons of Israel
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 And he will go on before him
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 And the angel answered
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 And
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Thus the Lord has done for me in the days in which he has concerned himself with
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 to a virgin legally promised in marriage to a man
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 And he came to her
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 But she was greatly perplexed at the statement, and was pondering what sort of greeting this might be.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 And the angel said to her,
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 And behold, you will conceive in the womb and will give birth to a son,
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 This one will be great, and he will be called the Son of the Most High,
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 And he will reign over the house of Jacob
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with a man?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 And the angel answered
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 For
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 So Mary said, “Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Now in those days Mary set out
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 And she cried out with a loud shout and said,
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 And why
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy!
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 And blessed
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 And Mary said,
46 Então Maria disse:
47 and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 because he has looked upon the humble state of his female slave,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 because the Mighty
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 And his mercy
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 He has done a mighty deed with his arm;
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 He has brought down rulers from
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 He has filled those who are hungry with good
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 He has helped Israel his servant,
54 — ausente —
55 just as he spoke to our fathers,
55 — ausente —
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 And her neighbors and relatives heard that
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 And his mother answered
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 And they said to her, “There is no one of your relatives who is called by this name.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 So they made signs to his father
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 and he asked for a writing tablet
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 And fear came on all those who lived near them, and in all the hill country of Judea all these events were discussed.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all those who heard kept
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Blessed
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 and has raised up a horn of salvation for us
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 to show mercy to our fathers
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 the oath that he swore to Abraham our father,
73 — ausente —
75 in holiness and righteousness
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 And so you, child, will be called the prophet of the Most High,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 to give knowledge of salvation to his people
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 because of the merciful compassion
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.