Lucas 1
The Lexham English Bible (LEB) vs ARA
1 Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it seemed best to me also—
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 It happened that in the days of Herod, king of Judea,
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 And it happened that
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zechariah was terrified
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him,
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord,
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And he will turn many of the sons of Israel
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go on before him
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answered
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, you will be silent and not able to speak until the day these
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Thus the Lord has done for me in the days in which he has concerned himself with
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin legally promised in marriage to a man
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And he came to her
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 But she was greatly perplexed at the statement, and was pondering what sort of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her,
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 And behold, you will conceive in the womb and will give birth to a son,
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 This one will be great, and he will be called the Son of the Most High,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he will reign over the house of Jacob
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with a man?”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answered
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, your relative Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 So Mary said, “Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Now in those days Mary set out
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud shout and said,
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And why
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy!
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said,
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 because he has looked upon the humble state of his female slave,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 because the Mighty
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has done a mighty deed with his arm;
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has brought down rulers from
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled those who are hungry with good
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped Israel his servant,
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 just as he spoke to our fathers,
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbors and relatives heard that
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her, “There is no one of your relatives who is called by this name.”
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 So they made signs to his father
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 and he asked for a writing tablet
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came on all those who lived near them, and in all the hill country of Judea all these events were discussed.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all those who heard kept
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 “Blessed
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of salvation for us
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy to our fathers
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath that he swore to Abraham our father,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And so you, child, will be called the prophet of the Most High,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give knowledge of salvation to his people
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 because of the merciful compassion
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.