Jó 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pii laa nao koo piku piku pao peteyaminyi dokopa Jopome baa mandeyaminyi yuu gii doko epe see naya.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó falou nestes termos:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Anatu yuu gii doko alowa pyuo iminjinya lape.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Yuu gii eŋa pao iminjilyamo doko kaepala iminjalu iminjo iminjinya lape.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Ee kana dokona yuu gii kukwa doko pyakepanyi neta nembalu nembo nembape.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Kukwa gii doko rae mai nao mee pote murumuru ingyuo sinya lape.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Wambu nemonga lao oma kameya kemali pingi silyamo ipwa koko kiwa dokona pii lamaingi dupwame
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Yangama bui kana renge doko raa nana lare.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Yuu gii kukwa anyimi namba mandeyamo doko kokwa sinyi nembape.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Namba anyinya ingi anda dokonape
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Akipamo nambana anyimi banya kingi kalengena reto lanyuo papiyase?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Namba dokopa kumuyuli doko dakepa koo sipuli.
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Kiŋi akalipi wambu iso karenge akalipi
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Dopa pyuo namba kiŋinya ikinyingi dupwa
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Wane wanakepe nyaŋa manjinyi peyarelyaminyi kumungi dopale ingyuo luu palipuli.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Yulu koo pingi dupwa malu anda palenge dokopa nakamana koo dupwa pii nange.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Dee karapusi palenge wambu kumapala dokopa
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Wambu peparae kuki andakepe karaminyi
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Akipamo akali dupwa mona randaminyipa mee lete karena lao kaelese?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Nakama kumalena kumungi renge doko epelyape lao isaro karaminyipape angi doko epa nalyamo.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Nakama lete karo dokopa rae mai nao pao kumuo malu anda palyuo dokopa rae maingi.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Anatumi pinjingi mendepe kanda nalamisi lapala mee pyuo retelyamo.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Namba nenge nenge kandale doko suu pyao mee ee lao yanga mangau lao karo.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Nambame yulu mende pirali pakapunu dupwako namba keta angi pipa pilyamo.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Nambana mona kyuu lao see napyamo manda rao kara napunupa
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.