Jó 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pii laa nao koo piku piku pao peteyaminyi dokopa Jopome baa mandeyaminyi yuu gii doko epe see naya.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 — ausente —
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Anatu yuu gii doko alowa pyuo iminjinya lape.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Yuu gii eŋa pao iminjilyamo doko kaepala iminjalu iminjo iminjinya lape.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Ee kana dokona yuu gii kukwa doko pyakepanyi neta nembalu nembo nembape.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Kukwa gii doko rae mai nao mee pote murumuru ingyuo sinya lape.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Wambu nemonga lao oma kameya kemali pingi silyamo ipwa koko kiwa dokona pii lamaingi dupwame
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Yangama bui kana renge doko raa nana lare.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Yuu gii kukwa anyimi namba mandeyamo doko kokwa sinyi nembape.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Namba anyinya ingi anda dokonape
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Akipamo nambana anyimi banya kingi kalengena reto lanyuo papiyase?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Namba dokopa kumuyuli doko dakepa koo sipuli.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Kiŋi akalipi wambu iso karenge akalipi
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Dopa pyuo namba kiŋinya ikinyingi dupwa
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Wane wanakepe nyaŋa manjinyi peyarelyaminyi kumungi dopale ingyuo luu palipuli.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Yulu koo pingi dupwa malu anda palenge dokopa nakamana koo dupwa pii nange.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Dee karapusi palenge wambu kumapala dokopa
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Wambu peparae kuki andakepe karaminyi
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Akipamo akali dupwa mona randaminyipa mee lete karena lao kaelese?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Nakama kumalena kumungi renge doko epelyape lao isaro karaminyipape angi doko epa nalyamo.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Nakama lete karo dokopa rae mai nao pao kumuo malu anda palyuo dokopa rae maingi.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Anatumi pinjingi mendepe kanda nalamisi lapala mee pyuo retelyamo.
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Namba nenge nenge kandale doko suu pyao mee ee lao yanga mangau lao karo.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Nambame yulu mende pirali pakapunu dupwako namba keta angi pipa pilyamo.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Nambana mona kyuu lao see napyamo manda rao kara napunupa
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.