Jó 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pii laa nao koo piku piku pao peteyaminyi dokopa Jopome baa mandeyaminyi yuu gii doko epe see naya.
1 — ausente —
3 — ausente —
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Anatu yuu gii doko alowa pyuo iminjinya lape.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Yuu gii eŋa pao iminjilyamo doko kaepala iminjalu iminjo iminjinya lape.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Ee kana dokona yuu gii kukwa doko pyakepanyi neta nembalu nembo nembape.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Kukwa gii doko rae mai nao mee pote murumuru ingyuo sinya lape.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Wambu nemonga lao oma kameya kemali pingi silyamo ipwa koko kiwa dokona pii lamaingi dupwame
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Yangama bui kana renge doko raa nana lare.
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Yuu gii kukwa anyimi namba mandeyamo doko kokwa sinyi nembape.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Namba anyinya ingi anda dokonape
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Akipamo nambana anyimi banya kingi kalengena reto lanyuo papiyase?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Namba dokopa kumuyuli doko dakepa koo sipuli.
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Kiŋi akalipi wambu iso karenge akalipi
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Dopa pyuo namba kiŋinya ikinyingi dupwa
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Wane wanakepe nyaŋa manjinyi peyarelyaminyi kumungi dopale ingyuo luu palipuli.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Yulu koo pingi dupwa malu anda palenge dokopa nakamana koo dupwa pii nange.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 Dee karapusi palenge wambu kumapala dokopa
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Wambu peparae kuki andakepe karaminyi
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Akipamo akali dupwa mona randaminyipa mee lete karena lao kaelese?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 Nakama kumalena kumungi renge doko epelyape lao isaro karaminyipape angi doko epa nalyamo.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 Nakama lete karo dokopa rae mai nao pao kumuo malu anda palyuo dokopa rae maingi.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 Anatumi pinjingi mendepe kanda nalamisi lapala mee pyuo retelyamo.
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Namba nenge nenge kandale doko suu pyao mee ee lao yanga mangau lao karo.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nambame yulu mende pirali pakapunu dupwako namba keta angi pipa pilyamo.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Nambana mona kyuu lao see napyamo manda rao kara napunupa
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.