Jó 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pii laa nao koo piku piku pao peteyaminyi dokopa Jopome baa mandeyaminyi yuu gii doko epe see naya.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Anatu yuu gii doko alowa pyuo iminjinya lape.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Yuu gii eŋa pao iminjilyamo doko kaepala iminjalu iminjo iminjinya lape.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Ee kana dokona yuu gii kukwa doko pyakepanyi neta nembalu nembo nembape.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Kukwa gii doko rae mai nao mee pote murumuru ingyuo sinya lape.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Wambu nemonga lao oma kameya kemali pingi silyamo ipwa koko kiwa dokona pii lamaingi dupwame
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Yangama bui kana renge doko raa nana lare.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Yuu gii kukwa anyimi namba mandeyamo doko kokwa sinyi nembape.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 Namba anyinya ingi anda dokonape
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Akipamo nambana anyimi banya kingi kalengena reto lanyuo papiyase?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Namba dokopa kumuyuli doko dakepa koo sipuli.
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Kiŋi akalipi wambu iso karenge akalipi
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Dopa pyuo namba kiŋinya ikinyingi dupwa
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Wane wanakepe nyaŋa manjinyi peyarelyaminyi kumungi dopale ingyuo luu palipuli.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 Yulu koo pingi dupwa malu anda palenge dokopa nakamana koo dupwa pii nange.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Dee karapusi palenge wambu kumapala dokopa
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Wambu peparae kuki andakepe karaminyi
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 Akipamo akali dupwa mona randaminyipa mee lete karena lao kaelese?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Nakama kumalena kumungi renge doko epelyape lao isaro karaminyipape angi doko epa nalyamo.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Nakama lete karo dokopa rae mai nao pao kumuo malu anda palyuo dokopa rae maingi.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 Anatumi pinjingi mendepe kanda nalamisi lapala mee pyuo retelyamo.
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Namba nenge nenge kandale doko suu pyao mee ee lao yanga mangau lao karo.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nambame yulu mende pirali pakapunu dupwako namba keta angi pipa pilyamo.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Nambana mona kyuu lao see napyamo manda rao kara napunupa
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.