Salmos 78

God Da Geka Seka (KPR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nanda evetu genembo dengoro javevu! Nanda ijuga erena evia ningido, bu jighi fetevu!
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Na kotofuda dubo kotari ava sari dae erena. Aminguse, tuka sufurono geka jungarida anakora sirorusira,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Roera abuamane setero niningusera a kasama usera ava,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 namondeda sasingukena jo jungae arera.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Nunda evovo Israel embokena futusira, a nunda Agho Dari Jacob da imendi gamendikena futusira.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Ainda beká mo, imendi gamendi seka sirorarera ningi kasama edo, nenda sasingu sirorarera barago,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Emboro eminguse, némbarago nenda tumondari God kena fitaeteri.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Ne jo nombuamane da ari ava ae aeteri. Nombuamane gogore use, geka bu fugari kakatori.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ephraim ondi nenda feva nunda gorobaghae bambudo, iseri.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Ne God de dabade beka gagojusera, ava bejedo, nunda Agho Dari imboe use, jo kaifa ae useri.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Nu rea ava nemokena usira amo, kotae useri, a tano mendeni mendeni nemokena etiri gosusera,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Nenda nombuamane gosero, vasa tevisa Soan aminda, amo reighi Egypt ainda jokáda,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Nune etiri, karaje sarige furu digharige fetetero, Israel embo sembera, betu sovenikena vivituseri.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ijighae mo, emboro kasama aoro dae sedo, God foroga muteari,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Reighi evetu genembo a uvu irae vasa aminda nune setiri, ghamana sarigusira.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Nune etiri, uvu ghoghoro ava aroroda kirighe fira buvudo, uvu tomanako dukaghae sufusira.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Avata, ne God kena ari eko doyae tambuno edo ghuseri,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Ne avito sise, bayau mutari mindari dae sise, God dere gosuseri.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Ne God dae bauso use geka eminge siseri, “Reighi uvu a evetu genembo irae vasa eminda
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Geka bekári, nune ghamana de sarigetiri, uvu tomanako ava averege fira vovosusira.
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Ava ningido, Bajari dubo ekoko usira. Edo, nunda natofo mendeni setiri avarakai dungetiri ambubuduruseri.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Ai resira amo, nenda tumondari God kena tefori. Nu sari ne jebugaetera, ava ne jo tumondae edo ghuseri.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Avata, nu utu iká ominda kena setiri afigetiri
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 utuda farava da vuji futuse, mena mindoro dae sedo setiri vose firi riseri.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Ágido, ne anera da bayau ava riseri, a nanjogo mindari sisera, isambu God nune futusira.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Kotugo, nu etiri, yaura iji vitarikenaghe sufusira, a nunda fakinaimi etiri,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 A nunda evetu genembokena mo, rika mane da digari mo, inono kora da ghonesa aminga
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Rika mane du fafasusera amo, dobo itutugusera ainda soroda a demo damo isasambu
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Amingetiri, evetu genembo mindi tini babojusira.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Avata, nenda bayau da oduso, jo tukughae iriri, ne mokogo mokogo rero,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 God nemokena dubo ekoko edo, nenda gegenembo fakina kakato,
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 God nu amingusira, avata, ne ari ekoko jo doyae, udo fuseri.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ava sedo, ne iji nanjogo jebuga iraetera ava, God gafugetiri tufoko etiri ambubuduruseri.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Sifo mendeni mendeni ne deari amomonjegedo ghusera ainda sifoda,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Sifo aminda, God mo nenda bere ava, a God fakina kato nemo sonembari jebugaoro dae sedo fusira,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Avata, nenda geka mo, isambu gungubori. Geka rea ava sedo ghusira amo, beká eni tefori.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Ne numokena jo dubo dabako aeri. Ne God de dabade beka gagojuse, rea ari dae sisera ava,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Avata, God nunda evetu genembokena joka edo ghusira. Nenda ari ekoko kote dotutuse,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Nemo ambari embori, a kotugo ne taká yaura sumbu ya dadaberaira, amingo ava kotedo ghusira.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Sifo digari beká reighi uvu a evetu genembo irae vasa aminda numokena osogo edo ghuseri.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Sifo ghousa rea edo ghusera, ne ari daba ava use, God dere gido ghuseri.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Nunda fakina teriago ava ne kotae useri. Ne nanjigo gitofu da ungoda saghimbe rurusira, ava ne jo kotaeri.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 Nu nange enda tevisa Soan Egypt provensi aminda nunda fakina ijuguse, roera mendeni mendeni usira,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Nune etiri, uvu ororo jinisira. Etiri, Egypt embo uvu reda bu mindaetera ava buniseri.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Soini mutiri fera, nemokena buvu etero vevera teria beká itatama useri,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 A sisi mutiri fera, nenda bare baka mindi tefo useri.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Nune nenda vaini da asi ava borija dombu eni aisi yaurago aimi detiri amomonjeguseri,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 A nenda buramakau barago boriji aisi avavaga setena, aimi detiri amomonjeguseri,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Nu dubo eko beká ava usira nemokena. Aminguse, nunda janje eko nemokena bu fuse setiri,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Nu nemokena janje ekoko beká usira, ava jo jighi fetaeri.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Nu Egypt embo da ofo kambo daba daba da vide jamena bebego siroredo irara, ava detiri amomonjeguseri.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Inono sifi kaifa kato eraira aminga nunda evetu enembo unumbe bu buvurutusira.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Nune emboro ijuguse, eveva jebuga budo isira aindae, ne jo oju aeri.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Ne budo, nunda enda kakara aminda, a doriri nune gitofukena isoro e rurusira aminda fira buvurutusira.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Nune setiri, evetu genembo aminda giti dighi iriara ava, nunda evetu genemboimi ondero buvutero,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Avata, ne God Iká Beká aikena osogo bu fuseri. Aminguse, nu dere gosuse, nunda Agho Dari jo kaifa aeri.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Aminguse, ne osogo use, nombua mane nange edo ghusera aminga ava use, God da sari ava ighagha useri.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Ne eteni emboda tumondari ava eoro, nu dubo ekoko edo ghusira.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 God ava gosusira amo, nu dubo eko usira. Amingedo, nunda natofokena guka mutudo ghusira.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Nunda dobo reighi Sailo aminda namonde Israel embode dabade irá ghedo ghusira ava gukai futusira.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Nu ungo bebesugetiri, namondeda gitofui nunda fakina a usasa da tano,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Nu nunda natofodae dubo ekoko usira. Amingedo,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Genembo gimasa seka bajari isambu isoroda de tefo useri. Etero, ade jamena mavekena vai ari?
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Gitofui fristi mane de tefo useri. Amingedo, jo doyoro, nenda roriri sorara rovarova jo aeri.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Avori, Bajari kau genembo eni inono avise irara, erari da kaugo arira, o vaini da fakinaimi derari,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Aminge eredo, nunda gitofu ondi detiri, tukughedo amboi iseri.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Avata, nu Joseph da imendi gamendi gukai futusira. A Ephraim ondi mo, eni jo gatege baeri.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ainda vasada mo, Judah ondi, a ututu Saion dubo bu gogoghombedo ghusira ava gatege rurusira.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Reighi aminda nunda Tafaroro Kambo inono nunda irari vasa utuda amingo ava itutusira.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 — ausente —
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 — ausente —
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Etiri, David natofo kaveveraimi unumbusira. Kaifa use, dubo kotise ne giti jighido ghusira.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.