Salmos 78

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanda evetu genembo dengoro javevu! Nanda ijuga erena evia ningido, bu jighi fetevu!
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Na kotofuda dubo kotari ava sari dae erena. Aminguse, tuka sufurono geka jungarida anakora sirorusira,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Roera abuamane setero niningusera a kasama usera ava,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 namondeda sasingukena jo jungae arera.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Nunda evovo Israel embokena futusira, a nunda Agho Dari Jacob da imendi gamendikena futusira.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Ainda beká mo, imendi gamendi seka sirorarera ningi kasama edo, nenda sasingu sirorarera barago,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Emboro eminguse, némbarago nenda tumondari God kena fitaeteri.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ne jo nombuamane da ari ava ae aeteri. Nombuamane gogore use, geka bu fugari kakatori.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Ephraim ondi nenda feva nunda gorobaghae bambudo, iseri.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ne God de dabade beka gagojusera, ava bejedo, nunda Agho Dari imboe use, jo kaifa ae useri.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Nu rea ava nemokena usira amo, kotae useri, a tano mendeni mendeni nemokena etiri gosusera,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Nenda nombuamane gosero, vasa tevisa Soan aminda, amo reighi Egypt ainda jokáda,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Nune etiri, karaje sarige furu digharige fetetero, Israel embo sembera, betu sovenikena vivituseri.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ijighae mo, emboro kasama aoro dae sedo, God foroga muteari,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Reighi evetu genembo a uvu irae vasa aminda nune setiri, ghamana sarigusira.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Nune etiri, uvu ghoghoro ava aroroda kirighe fira buvudo, uvu tomanako dukaghae sufusira.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Avata, ne God kena ari eko doyae tambuno edo ghuseri,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Ne avito sise, bayau mutari mindari dae sise, God dere gosuseri.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Ne God dae bauso use geka eminge siseri, “Reighi uvu a evetu genembo irae vasa eminda
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Geka bekári, nune ghamana de sarigetiri, uvu tomanako ava averege fira vovosusira.
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Ava ningido, Bajari dubo ekoko usira. Edo, nunda natofo mendeni setiri avarakai dungetiri ambubuduruseri.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Ai resira amo, nenda tumondari God kena tefori. Nu sari ne jebugaetera, ava ne jo tumondae edo ghuseri.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Avata, nu utu iká ominda kena setiri afigetiri
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 utuda farava da vuji futuse, mena mindoro dae sedo setiri vose firi riseri.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Ágido, ne anera da bayau ava riseri, a nanjogo mindari sisera, isambu God nune futusira.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Kotugo, nu etiri, yaura iji vitarikenaghe sufusira, a nunda fakinaimi etiri,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 A nunda evetu genembokena mo, rika mane da digari mo, inono kora da ghonesa aminga
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Rika mane du fafasusera amo, dobo itutugusera ainda soroda a demo damo isasambu
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Amingetiri, evetu genembo mindi tini babojusira.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Avata, nenda bayau da oduso, jo tukughae iriri, ne mokogo mokogo rero,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 God nemokena dubo ekoko edo, nenda gegenembo fakina kakato,
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 God nu amingusira, avata, ne ari ekoko jo doyae, udo fuseri.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Ava sedo, ne iji nanjogo jebuga iraetera ava, God gafugetiri tufoko etiri ambubuduruseri.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Sifo mendeni mendeni ne deari amomonjegedo ghusera ainda sifoda,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Sifo aminda, God mo nenda bere ava, a God fakina kato nemo sonembari jebugaoro dae sedo fusira,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Avata, nenda geka mo, isambu gungubori. Geka rea ava sedo ghusira amo, beká eni tefori.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Ne numokena jo dubo dabako aeri. Ne God de dabade beka gagojuse, rea ari dae sisera ava,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Avata, God nunda evetu genembokena joka edo ghusira. Nenda ari ekoko kote dotutuse,
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Nemo ambari embori, a kotugo ne taká yaura sumbu ya dadaberaira, amingo ava kotedo ghusira.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Sifo digari beká reighi uvu a evetu genembo irae vasa aminda numokena osogo edo ghuseri.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Sifo ghousa rea edo ghusera, ne ari daba ava use, God dere gido ghuseri.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Nunda fakina teriago ava ne kotae useri. Ne nanjigo gitofu da ungoda saghimbe rurusira, ava ne jo kotaeri.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Nu nange enda tevisa Soan Egypt provensi aminda nunda fakina ijuguse, roera mendeni mendeni usira,
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Nune etiri, uvu ororo jinisira. Etiri, Egypt embo uvu reda bu mindaetera ava buniseri.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Soini mutiri fera, nemokena buvu etero vevera teria beká itatama useri,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 A sisi mutiri fera, nenda bare baka mindi tefo useri.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Nune nenda vaini da asi ava borija dombu eni aisi yaurago aimi detiri amomonjeguseri,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 A nenda buramakau barago boriji aisi avavaga setena, aimi detiri amomonjeguseri,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Nu dubo eko beká ava usira nemokena. Aminguse, nunda janje eko nemokena bu fuse setiri,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Nu nemokena janje ekoko beká usira, ava jo jighi fetaeri.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Nu Egypt embo da ofo kambo daba daba da vide jamena bebego siroredo irara, ava detiri amomonjeguseri.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Inono sifi kaifa kato eraira aminga nunda evetu enembo unumbe bu buvurutusira.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Nune emboro ijuguse, eveva jebuga budo isira aindae, ne jo oju aeri.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Ne budo, nunda enda kakara aminda, a doriri nune gitofukena isoro e rurusira aminda fira buvurutusira.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Nune setiri, evetu genembo aminda giti dighi iriara ava, nunda evetu genemboimi ondero buvutero,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Avata, ne God Iká Beká aikena osogo bu fuseri. Aminguse, nu dere gosuse, nunda Agho Dari jo kaifa aeri.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Aminguse, ne osogo use, nombua mane nange edo ghusera aminga ava use, God da sari ava ighagha useri.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Ne eteni emboda tumondari ava eoro, nu dubo ekoko edo ghusira.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God ava gosusira amo, nu dubo eko usira. Amingedo, nunda natofokena guka mutudo ghusira.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Nunda dobo reighi Sailo aminda namonde Israel embode dabade irá ghedo ghusira ava gukai futusira.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Nu ungo bebesugetiri, namondeda gitofui nunda fakina a usasa da tano,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Nu nunda natofodae dubo ekoko usira. Amingedo,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Genembo gimasa seka bajari isambu isoroda de tefo useri. Etero, ade jamena mavekena vai ari?
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Gitofui fristi mane de tefo useri. Amingedo, jo doyoro, nenda roriri sorara rovarova jo aeri.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Avori, Bajari kau genembo eni inono avise irara, erari da kaugo arira, o vaini da fakinaimi derari,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Aminge eredo, nunda gitofu ondi detiri, tukughedo amboi iseri.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Avata, nu Joseph da imendi gamendi gukai futusira. A Ephraim ondi mo, eni jo gatege baeri.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ainda vasada mo, Judah ondi, a ututu Saion dubo bu gogoghombedo ghusira ava gatege rurusira.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Reighi aminda nunda Tafaroro Kambo inono nunda irari vasa utuda amingo ava itutusira.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 — ausente —
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 — ausente —
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Etiri, David natofo kaveveraimi unumbusira. Kaifa use, dubo kotise ne giti jighido ghusira.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.