Salmos 106

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bajari da javo jighoro erare! Erorurari, nunda dubo bari gombu tefo,
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Mave eni jo Bajari roera babaigo eraira isasambu tege tefo use, osa sari da kaugo iraeri.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Evetu genembo mave nunda uju ava use, evovodae ari eveva gaveva use irá gheraera amo, ivugaghae irarera.
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Arie Bajari, ni sifo reda ninda natofo sonembaresa amo, nábarago kotaetesi!
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Ninda natofo gategusesa ava, nanjigo saso ati ghayafade arera amo, saso, ne redae ivuga arera, na ainda jokáda irarena.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Afa, abua mane ari ekoko usera aminga ava, namane barago kotari ekoko kotise, ari ekoko edo ghuseri.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Namanenda avia abua Egypt aminda ninda tano gi dudukugharigo ututusesa ava, ne jo kote simbugae useri.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Avata, nunda fakina tomanakogo ava ijugari gaoro dae sise,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Nune dombuda sise setiri, Eva Kokoigo saghedo kainghusira.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Nune, evetu genembo ne gari imboe edo ghusera aikena sonembetiri, ne jebuguseri.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 O nenda gitofu mo, uvuimi fatiri mindi sirivuseri, eniko jo fetaeri.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Amingetiri, nunda beka gajari isambu ava nunda natofo tumonduseri. Edo, yaru didivuse, nundae sakai siseri.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Avata, nu nendae sedo rea usira ava ne totoi nembo kotae useri.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Reighi uvu a evetu genembo irae da vasa aminda ne masaru useri. Aminguse, ne God ava bu derarikena fifituseri.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Amingusera aindae, ne rejodae uju usera ava nune futusira.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Aminda evetu genembo uvu bayau irae vasada ne Moses dae mendó mendó useri,
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Amingero, enda beka fangedo, osogo ari kakato da giti jighari, Dathan dukughedo,
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Amingiri, avarakai vosefira, evetu genembo mendeni nengae da geka ningido ari ekoá usera ainda etoda,
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Nene doriri Sainai aminda goldi (gold) budo, ove kevuse, borumakava mandi da kaugo ava edo,
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ne God duro usasaghae ava ighagha use, borumakava kikisa mindiraira ainda dangio ava budo
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 — ausente —
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 God ava gido, janje eko edo nunda natofo sosighi ari dae sisira amo, beká siroraetira.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ainda amboda, ne reighi uvu bayau da vasa nemokena mutaetira ava, imboe useri.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Aminguse, nenda dobo jokáda iritirise, Bajari dae isi basi sise, ningi ningaego useri.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Aindae sedo, nu koveonoghae eminge sisira, “Ne na uvu a evetu genembo irae vasa eminda saono,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Nenda imendi gamendi barago, na nenda gitofu, na jo tumonde bainghae eraera,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Amboda, reighi Peor aminda God nunda natofo Israel embo god eni Baal seraera,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Amingetero, Bajari da janje ekoko ava nenda aito fugutusera aimi etiri,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Avata, Aaron da mandi Phinehas ere fetedo, ari eko gagara mandighae amo gaetiri ambududurusera aindae, tauno eko amo tukughusira.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Avori, nune amingetiri gido, God nundae “ni eveva” sisira. Aminge sisira ainda binó ava, ai tano ghedo refira, kotugo evovodae ivigedo yarira.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Uvu ghoghoro Meriba aminda evetu genembo isi basi setero Bajari janje ekoko usira aindae, Moses barago dara tafusira.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Ne rea usera aindae, Moses janje eko beká etiri, ghoghora sisira amo, jo itako durumugedo kotise saeri.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ainda amboda, Bajari oro mendeni daoro amboro dae sisira, ava ne jo ae irise,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 oro resena ainde dabade minode minode fifituse teana embo da tumondari eko, kotugo kiki eko
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Aminguse, God da natofo ove kevari dombu eni dombu eni ava tumonde bainghedo ghusera aindae,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ne totofo nenda sasingu veveyako ade vide ava jebuga irioro,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Nenda sasingu dara iritiraede ava Keinani da ove kevusera aindae joba futuseri.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Ne aminguse totofo bebeta useri. Ne aminguse God nusuka numoa tumonde bainghoro dae sisira ava,
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Amingetero, Bajari nunda natofo Israel embokena janje ekoko use, nemoa gari beghagha beká usira.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Nu do darigetiri, oro mendeni ove kevari dombu eini dombu eni tumonde bainghedo ghusera,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Gitofuimi nemoa kateyavara urureoro, nendae bouvu mema tambudo ghuseri.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Sifo nanjogo Bajari nune sonembeari, dara darigedo ghuseri.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Avata sifo reda numokena koko fuge sorara usera amo, Bajari niningusira.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Nemoa kotise nu beka gagojuse rea ari sisira ava kotisira.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Nune setiri, teana embo nunda natofo Israel embo sandido katiyavara edo ghusera,
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Arie Bajari God, namane sonembe jebugaore!
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Namonde Israel embo da Bajari God dae sakai saore!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.