Salmos 106

God Da Geka Seka (KPR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bajari da javo jighoro erare! Erorurari, nunda dubo bari gombu tefo,
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Mave eni jo Bajari roera babaigo eraira isasambu tege tefo use, osa sari da kaugo iraeri.
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Evetu genembo mave nunda uju ava use, evovodae ari eveva gaveva use irá gheraera amo, ivugaghae irarera.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Arie Bajari, ni sifo reda ninda natofo sonembaresa amo, nábarago kotaetesi!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Ninda natofo gategusesa ava, nanjigo saso ati ghayafade arera amo, saso, ne redae ivuga arera, na ainda jokáda irarena.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Afa, abua mane ari ekoko usera aminga ava, namane barago kotari ekoko kotise, ari ekoko edo ghuseri.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Namanenda avia abua Egypt aminda ninda tano gi dudukugharigo ututusesa ava, ne jo kote simbugae useri.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Avata, nunda fakina tomanakogo ava ijugari gaoro dae sise,
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Nune dombuda sise setiri, Eva Kokoigo saghedo kainghusira.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Nune, evetu genembo ne gari imboe edo ghusera aikena sonembetiri, ne jebuguseri.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 O nenda gitofu mo, uvuimi fatiri mindi sirivuseri, eniko jo fetaeri.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Amingetiri, nunda beka gajari isambu ava nunda natofo tumonduseri. Edo, yaru didivuse, nundae sakai siseri.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Avata, nu nendae sedo rea usira ava ne totoi nembo kotae useri.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Reighi uvu a evetu genembo irae da vasa aminda ne masaru useri. Aminguse, ne God ava bu derarikena fifituseri.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Amingusera aindae, ne rejodae uju usera ava nune futusira.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Aminda evetu genembo uvu bayau irae vasada ne Moses dae mendó mendó useri,
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Amingero, enda beka fangedo, osogo ari kakato da giti jighari, Dathan dukughedo,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Amingiri, avarakai vosefira, evetu genembo mendeni nengae da geka ningido ari ekoá usera ainda etoda,
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Nene doriri Sainai aminda goldi (gold) budo, ove kevuse, borumakava mandi da kaugo ava edo,
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Ne God duro usasaghae ava ighagha use, borumakava kikisa mindiraira ainda dangio ava budo
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 God ava gido, janje eko edo nunda natofo sosighi ari dae sisira amo, beká siroraetira.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Ainda amboda, ne reighi uvu bayau da vasa nemokena mutaetira ava, imboe useri.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Aminguse, nenda dobo jokáda iritirise, Bajari dae isi basi sise, ningi ningaego useri.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Aindae sedo, nu koveonoghae eminge sisira, “Ne na uvu a evetu genembo irae vasa eminda saono,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Nenda imendi gamendi barago, na nenda gitofu, na jo tumonde bainghae eraera,
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Amboda, reighi Peor aminda God nunda natofo Israel embo god eni Baal seraera,
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Amingetero, Bajari da janje ekoko ava nenda aito fugutusera aimi etiri,
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Avata, Aaron da mandi Phinehas ere fetedo, ari eko gagara mandighae amo gaetiri ambududurusera aindae, tauno eko amo tukughusira.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Avori, nune amingetiri gido, God nundae “ni eveva” sisira. Aminge sisira ainda binó ava, ai tano ghedo refira, kotugo evovodae ivigedo yarira.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Uvu ghoghoro Meriba aminda evetu genembo isi basi setero Bajari janje ekoko usira aindae, Moses barago dara tafusira.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Ne rea usera aindae, Moses janje eko beká etiri, ghoghora sisira amo, jo itako durumugedo kotise saeri.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ainda amboda, Bajari oro mendeni daoro amboro dae sisira, ava ne jo ae irise,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 oro resena ainde dabade minode minode fifituse teana embo da tumondari eko, kotugo kiki eko
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Aminguse, God da natofo ove kevari dombu eni dombu eni ava tumonde bainghedo ghusera aindae,
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Ne totofo nenda sasingu veveyako ade vide ava jebuga irioro,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Nenda sasingu dara iritiraede ava Keinani da ove kevusera aindae joba futuseri.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ne aminguse totofo bebeta useri. Ne aminguse God nusuka numoa tumonde bainghoro dae sisira ava,
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Amingetero, Bajari nunda natofo Israel embokena janje ekoko use, nemoa gari beghagha beká usira.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Nu do darigetiri, oro mendeni ove kevari dombu eini dombu eni tumonde bainghedo ghusera,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Gitofuimi nemoa kateyavara urureoro, nendae bouvu mema tambudo ghuseri.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Sifo nanjogo Bajari nune sonembeari, dara darigedo ghuseri.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Avata sifo reda numokena koko fuge sorara usera amo, Bajari niningusira.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Nemoa kotise nu beka gagojuse rea ari sisira ava kotisira.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Nune setiri, teana embo nunda natofo Israel embo sandido katiyavara edo ghusera,
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Arie Bajari God, namane sonembe jebugaore!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Namonde Israel embo da Bajari God dae sakai saore!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.