Salmos 106

God Da Geka Seka (KPR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bajari da javo jighoro erare! Erorurari, nunda dubo bari gombu tefo,
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Mave eni jo Bajari roera babaigo eraira isasambu tege tefo use, osa sari da kaugo iraeri.
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Evetu genembo mave nunda uju ava use, evovodae ari eveva gaveva use irá gheraera amo, ivugaghae irarera.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Arie Bajari, ni sifo reda ninda natofo sonembaresa amo, nábarago kotaetesi!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Ninda natofo gategusesa ava, nanjigo saso ati ghayafade arera amo, saso, ne redae ivuga arera, na ainda jokáda irarena.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Afa, abua mane ari ekoko usera aminga ava, namane barago kotari ekoko kotise, ari ekoko edo ghuseri.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Namanenda avia abua Egypt aminda ninda tano gi dudukugharigo ututusesa ava, ne jo kote simbugae useri.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Avata, nunda fakina tomanakogo ava ijugari gaoro dae sise,
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Nune dombuda sise setiri, Eva Kokoigo saghedo kainghusira.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Nune, evetu genembo ne gari imboe edo ghusera aikena sonembetiri, ne jebuguseri.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 O nenda gitofu mo, uvuimi fatiri mindi sirivuseri, eniko jo fetaeri.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Amingetiri, nunda beka gajari isambu ava nunda natofo tumonduseri. Edo, yaru didivuse, nundae sakai siseri.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Avata, nu nendae sedo rea usira ava ne totoi nembo kotae useri.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Reighi uvu a evetu genembo irae da vasa aminda ne masaru useri. Aminguse, ne God ava bu derarikena fifituseri.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Amingusera aindae, ne rejodae uju usera ava nune futusira.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Aminda evetu genembo uvu bayau irae vasada ne Moses dae mendó mendó useri,
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Amingero, enda beka fangedo, osogo ari kakato da giti jighari, Dathan dukughedo,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Amingiri, avarakai vosefira, evetu genembo mendeni nengae da geka ningido ari ekoá usera ainda etoda,
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Nene doriri Sainai aminda goldi (gold) budo, ove kevuse, borumakava mandi da kaugo ava edo,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ne God duro usasaghae ava ighagha use, borumakava kikisa mindiraira ainda dangio ava budo
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 — ausente —
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 — ausente —
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 God ava gido, janje eko edo nunda natofo sosighi ari dae sisira amo, beká siroraetira.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Ainda amboda, ne reighi uvu bayau da vasa nemokena mutaetira ava, imboe useri.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Aminguse, nenda dobo jokáda iritirise, Bajari dae isi basi sise, ningi ningaego useri.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Aindae sedo, nu koveonoghae eminge sisira, “Ne na uvu a evetu genembo irae vasa eminda saono,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Nenda imendi gamendi barago, na nenda gitofu, na jo tumonde bainghae eraera,
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Amboda, reighi Peor aminda God nunda natofo Israel embo god eni Baal seraera,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Amingetero, Bajari da janje ekoko ava nenda aito fugutusera aimi etiri,
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Avata, Aaron da mandi Phinehas ere fetedo, ari eko gagara mandighae amo gaetiri ambududurusera aindae, tauno eko amo tukughusira.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Avori, nune amingetiri gido, God nundae “ni eveva” sisira. Aminge sisira ainda binó ava, ai tano ghedo refira, kotugo evovodae ivigedo yarira.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Uvu ghoghoro Meriba aminda evetu genembo isi basi setero Bajari janje ekoko usira aindae, Moses barago dara tafusira.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Ne rea usera aindae, Moses janje eko beká etiri, ghoghora sisira amo, jo itako durumugedo kotise saeri.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ainda amboda, Bajari oro mendeni daoro amboro dae sisira, ava ne jo ae irise,
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 oro resena ainde dabade minode minode fifituse teana embo da tumondari eko, kotugo kiki eko
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Aminguse, God da natofo ove kevari dombu eni dombu eni ava tumonde bainghedo ghusera aindae,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ne totofo nenda sasingu veveyako ade vide ava jebuga irioro,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Nenda sasingu dara iritiraede ava Keinani da ove kevusera aindae joba futuseri.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ne aminguse totofo bebeta useri. Ne aminguse God nusuka numoa tumonde bainghoro dae sisira ava,
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Amingetero, Bajari nunda natofo Israel embokena janje ekoko use, nemoa gari beghagha beká usira.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Nu do darigetiri, oro mendeni ove kevari dombu eini dombu eni tumonde bainghedo ghusera,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Gitofuimi nemoa kateyavara urureoro, nendae bouvu mema tambudo ghuseri.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Sifo nanjogo Bajari nune sonembeari, dara darigedo ghuseri.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Avata sifo reda numokena koko fuge sorara usera amo, Bajari niningusira.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Nemoa kotise nu beka gagojuse rea ari sisira ava kotisira.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Nune setiri, teana embo nunda natofo Israel embo sandido katiyavara edo ghusera,
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Arie Bajari God, namane sonembe jebugaore!
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Namonde Israel embo da Bajari God dae sakai saore!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.