Salmos 102

God Da Geka Seka (KPR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Arie Bajari, nanda banungari ningaetesi, sonemba dae sorara erena, ningi!
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Na kae budo irise resena erá ningi ningaego eóse!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Ai resira amo, nanda jebuga kau imbosi aminga ava rave ise dadabari gerira.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 God na detiri taká, kau eke gharasa e muse vosari guse rojari beká erena. Na bayau mindari jo uju ae erena.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Na kae saviri aoro sise, gevei etu yavarara gerena.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Namoako kau rika reighi uvu a evetu genembo irae vasada irari gerena.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Na itako jo avae eraena, namoa kau rika dabako tainako aimi nati enoda anumbirari gerena.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Sifo inono evia isonga numboro nandae osogo ari kakato namoa dere jise,
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 — ausente —
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 — ausente —
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Nanda jebuga kau ungobu use tutumbageraira amingori. Namoa kau kikisa gharasa ari gerena.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Avata, arie Bajari, kini (king) kotofuko mo nimori, evovodae iresa.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Nine sifo gategusesa ava ojighira buvira aindae, ni orokoé foa tuturo edo Saion dae joka aresa.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Ai resira amo, reighié gitofuimi sosighi edo de bejisera,
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Bajari, endada oro oro isambu ninda duró gido ungo ata dadadagharira.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Ainda tuka mo, Bajari nu sekago Saion itarira.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Nunda natofo imboe e fugetiri yabayaba ghuse irera, ainda banungari ava jave ningarira.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Bajari rea ari dae erira ava gosuse, gembovo, evetu genembo sifo amboda sirorudo yarera aimi,
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Eminge sevu ningore, “Bajari nunda irari vasa kakarago iká beká utudaghe nunda natofo gari dae diti fugetiri vovosusira amo,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 nunda natofo Israel embo ava gitofui kateyavara ero, sabua use ambari da aoro sero niningusira.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 — ausente —
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 — ausente —
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Na endada jo ghousago irae aono dae sedo, Bajariimi nanda fakina de bejedo, nanda sifo soroda gafugusira.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Avata na sorara use, numokena siseni, “Arie nanda Bajari God evovodae iresa, nimokena kori resena:
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Anakora beká giti tuturoda ni enda edo, utu ninda ghabui eteso sirorusira.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Nemo manjarera, o nimo, tano tefori, evovodae iresa.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 O nimo jo genembako ae, taká ava iresa. Nimokena tano tefori, evovodae iresa.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Kotugo ninda totofo Israel embo da imemesiri gamemisiri mo, kaifa e gagara ururaso,
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.