Salmos 102

God Da Geka Seka (KPR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Arie Bajari, nanda banungari ningaetesi, sonemba dae sorara erena, ningi!
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Na kae budo irise resena erá ningi ningaego eóse!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Ai resira amo, nanda jebuga kau imbosi aminga ava rave ise dadabari gerira.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 God na detiri taká, kau eke gharasa e muse vosari guse rojari beká erena. Na bayau mindari jo uju ae erena.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Na kae saviri aoro sise, gevei etu yavarara gerena.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Namoako kau rika reighi uvu a evetu genembo irae vasada irari gerena.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Na itako jo avae eraena, namoa kau rika dabako tainako aimi nati enoda anumbirari gerena.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Sifo inono evia isonga numboro nandae osogo ari kakato namoa dere jise,
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
11 Nanda jebuga kau ungobu use tutumbageraira amingori. Namoa kau kikisa gharasa ari gerena.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Avata, arie Bajari, kini (king) kotofuko mo nimori, evovodae iresa.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Nine sifo gategusesa ava ojighira buvira aindae, ni orokoé foa tuturo edo Saion dae joka aresa.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Ai resira amo, reighié gitofuimi sosighi edo de bejisera,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Bajari, endada oro oro isambu ninda duró gido ungo ata dadadagharira.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Ainda tuka mo, Bajari nu sekago Saion itarira.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Nunda natofo imboe e fugetiri yabayaba ghuse irera, ainda banungari ava jave ningarira.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Bajari rea ari dae erira ava gosuse, gembovo, evetu genembo sifo amboda sirorudo yarera aimi,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Eminge sevu ningore, “Bajari nunda irari vasa kakarago iká beká utudaghe nunda natofo gari dae diti fugetiri vovosusira amo,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 nunda natofo Israel embo ava gitofui kateyavara ero, sabua use ambari da aoro sero niningusira.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 — ausente —
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 — ausente —
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Na endada jo ghousago irae aono dae sedo, Bajariimi nanda fakina de bejedo, nanda sifo soroda gafugusira.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Avata na sorara use, numokena siseni, “Arie nanda Bajari God evovodae iresa, nimokena kori resena:
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Anakora beká giti tuturoda ni enda edo, utu ninda ghabui eteso sirorusira.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Nemo manjarera, o nimo, tano tefori, evovodae iresa.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 O nimo jo genembako ae, taká ava iresa. Nimokena tano tefori, evovodae iresa.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Kotugo ninda totofo Israel embo da imemesiri gamemisiri mo, kaifa e gagara ururaso,
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.